日語會話:ほんのお近づきの印です
人物:(主婦どうし)津田 田代
場麪:アパートへ引っ越してきたあいさつ
津田:ごめんください。
田代:はい、どうぞ。
津田:昨日隣の205室に越してきた津田と申します。
田代:あ、そうですか。田代と申します。
津田:どうぞよろしくお願いいたします。
田代:こちらこそ、どうぞよろしくお願いいたします。
津田:これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。
田代:まあ、そんなに気を使ってくれなくても結構ですのに。
津田:いえいえ、ほんのお近づきの印です。
田代:そうですか?すみません。じゃあ、遠慮なくいただきます。
津田:どうぞ。
田代:なにかありますたら、遠慮なさらずにおっしゃってくださいね。
津田:はい。ご親切にどうもありがとうございます。
田代:いいえ、どういたしまして。
津田:これからなにかとお世話になると思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
田代:いいえ、こちらこそ。お隣同士ですもの。
単 語
近づく(ちかづく) 「自五」 接近,親近
印(しるし) 「名」 表示,証據
津田(つだ) 「姓氏」 津田
田代(たしろ) 「姓氏」 田代
越す(こす) 「自五」 搬家,來
音聲と言葉の解説
(1) いえいえ、ほんのお近づきの印です。
「お近づきの印」意思是"一點友好(親近)的表示".
「ほんの」是連躰詞,接在一些名詞或表示數量很少的數量詞前麪,表示"不過是…,僅僅是…".如:
◎ ほんの少し/ほんのわずか (衹是一點點)
◎ ほんの気持ちだけです。どうぞお受け取りください。
(衹是一點點心意,請您收下。)
(2) お隣同士ですもの。
「どうし」漢字寫「同士」,表示"雙方屬於同類".常用的有:
◎ 友人同士 (朋友關系)
◎ 戀人同士 (戀人關系)
◎ いとこ同士 (表兄弟,堂兄弟關系)
0條評論