日語口語:映畫を見る
純一: 明子さん、映畫でも見ませんか。
明子: いいですね。何かいい映畫がありますか。
純一: ええと、この映畫がありを見ませんか。
明子: これは來週からですよ。
純一: そうですか。じゃ、今週のは何ですか。
明子: チャップリンの映畫です。
純一: ああ、そうですか。じゃあ、それを見ましょう。
明子: ええ、そうしましょう。時間はどうですか。
純一: ええと、次は3時30分からですね。ちょうどいいですよ。
明子: じゃあ、わたしたちも早く切符を買いましょう。
繙譯:
純一: 明子,去看電影好嗎? 明子: 好啊!有什麽好看的電影?
純一: 嗯,看這個好不好?
明子: 這部是從下個星期開始播放的。
純一: 是嘛!那麽,這個星期放什麽?
明子: 卓別林縯的電影。
純一: 啊,是嘛!那麽,就看那個吧!
明子: 好,就那個吧!時間是怎麽樣?
純一: 嗯,下次是從三點半開始,剛剛好!
明子: 那麽,我們早點買票吧!
會話の中問題:
「ましょう」表示第一人稱主動承擔某事和建議勸誘對方與自己一起做某事。
「ませんか」與「ましょう」基本相同,是禮貌的征求對方意見。
「チャップリン」即“卓別林”
0條評論