PETS-2語法講解(220)

PETS-2語法講解(220),第1張

PETS-2語法講解(220),第2張


  His company has got the green light.
  對話
  Carl: My father is celebrating today.
  Anton: Why's that? Has he won the lottery?
  Carl: As good as.His company has got the green light from the city planning department to go ahead with his latest construction project.
  Anton: What is it?
  Carl: Four thirty-story apartment blocks and a shopping mall.
  Anton: Wow! He'll be sitting on a goldmine when it's finished.
  卡爾:家父今天大肆慶祝。
  安東:爲什麽?他中了樂透嗎?
  卡爾:差不多。他的公司獲城市槼劃処批準,展開他最新的建築計劃。
  安東:計劃興建什麽?
  卡爾:四幢三十層的公寓大樓,以及一個購物中心。
  安東:啊,建成之後,令尊就像開了個金鑛。
  卡爾說他父親的公司獲*批準展開一個建築計劃:His company has got the green light to go ahead with his construction project。Green light是準許過馬路的‘綠燈’,常引申解作‘許可’,例如:We cannot proceed unless the government gives us the green light(除非政府許可,否則我們不能展開工作)。但green light的反義詞red light(紅燈)卻極少用來比喻‘禁止’,其寓意一般是‘危險’,常見於成語to see the red light(發覺危險在前),例如:When he learned how many fatal diseases were related to tobacco, he saw the red light and stopped smoking(他知道有那麽多致命疾病和菸草有關之後,産生危機意識,不再吸菸了)。
  第一段例句中proceed一字,和卡爾說的go ahead同義,指‘著手(做某事)’,但go ahead語氣比較隨便,例如:Despite my objection, he went ahead(或proceeded)with his impractical plan(他不理會我的反對,著手推行他那不切實際的計劃)。Go-ahead也可作名詞,指‘許可’,和green light意思差不多,卡爾那句話即可改寫如下:His company got the go-ahead from the city planning department to carry out his construction project。Goldmine或gold mine是‘金鑛’,常用來比喻大財富的來源,成語to be sitting on a goldmine即‘擁有可賺大錢或很值錢的東西’,有時是說擁有而不自知,例如:He has been in possession of that painting for many years, hardly knowing that he is sitting on a goldmine(他擁有這幅畫多年,也不知道是價值連城的寶貝)。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»PETS-2語法講解(220)

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情