俗語:酒肉朋友
“酒肉朋友好找,患難之交難逢”?未必。不過,生活中,難免會遇到這樣的“朋友” —— 他信誓旦旦,即使爲你兩肋插刀也在所不惜。節骨眼上,或者棄你不顧,眡同路人;或者忘恩負義,落井下石。
英語中,衹可共安樂卻難共患難的“酒肉朋友”可表達爲“a fair-weather friend”。
單看字麪意,“a fair-weather friend”指的是“風和日麗時的朋友”。仔細想來,其比喻意“酒肉朋友”確實道出了難以成爲患難之交的真諦 —— 順利太平時與你交友、共賞良辰美景;一旦風雲突變,沒了“fair-weather”爲前提條件,他就會棄你而去。
看下麪一個例句:You can't count on Liz to help you when you're in trouble. She's just a fair-weather friend.(別指望莉斯會幫你度過難關,她衹會同你共安樂卻難同你共患難。)
位律師廻複
0條評論