Travelling is Hard 行路難
TravellingisHard
Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,
And costly delicacies on jade platter.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
Sword in hand, restless, I wonder what to do.
I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.
So idly I fish by a limid stream,
Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hard! Travelling is hard!
So many crossroad; which to choose?
One day I'll skim the waves,blown by the wind,
With sails hoisted high, across the vast ocean.
行路難
金樽清酒鬭十千,玉磐珍羞直萬錢。
停盃投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閑來垂釣碧谿上,忽複乘舟夢日邊。
行路難!行路難!多歧路,今安在?
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
0條評論