西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 54

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 54,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 54,第2張

Capítulo 54
  Lo que está bien arraigado no puede arrancarse,
  lo que está bien asido no puede soltarse.
  Las ofrendas de sacrificios no cesarán por generaciones.
  Cultivar el Tao en uno mismo es llegar a la Virtud verdadera,
  cultivarlo en la familia es llegar a la Virtud abundante,
  cultivarlo en la comunidad es llegar a la Virtud duradera,
  cultivarlo en el país es llegar a la Virtud profusa,
  cultivarlo en el mundo es llegar a la Virtud universal.
  Así, por el yo se conoce el yo,
  por la familia se conoce la familia,
  por la comunidad se conoce la comunidad,
  por el país se conoce el país,
  por el mundo se conoce el mundo.
  ¿Cómo puedo conocer la realidad natural del mundo?
  Por este principio.
  繙譯
  善建者不拔,善抱者不脫,子孫以祭祀不輟。
  脩之於身,其德迺真;
  脩之於家,其德迺餘;
  脩之於鄕,其德迺長;
  脩之於國,其德迺豐;
  脩之於天下,其德迺普。
  故以身觀身,以家觀家,以鄕觀鄕,以國觀國,以天下觀天下。
  吾何以知天下然哉﹖以此。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 54

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情