西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 51

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 51,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 51,第2張

Capítulo 51
El Tao engendra los seres, la Virtud los cría.
La materia les da figura, el ambiente los perfecciona.
Por eso, no hay ninguno entre todos los seres
que no venere al Tao y no aprecie la Virtud.
Esta veneración por el Tao y este aprecio por la Virtud,
no se deben a ningún mandato,
sino que son algo espontáneo por naturaleza.
El Tao los engendra y la Virtud los cría,
les da estabilidad y armonía,
los alimenta y restaura.
Les da la vida pero no se los apropia,
les ayuda en su obrar pero no se apoya en ellos,
los guía pero no los controla.
Esto se llama la misteriosa Virtud.
繙譯
道生之,德畜之,物形之,勢成之。
是以萬物莫不尊道而貴德。
道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之。長之育之,亭之毒之,養之覆之。
生而不有,爲而不恃, 爲而不有。 長而不宰。是謂玄德。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 51

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情