中日互譯常用語4
31、不乾! // 下りた!(おりた)
A:不乾!怎麽可能做這種工作!
A:下りた!こんな仕事(しごと)できるか!
<解釋>下りる:下台、辤職=やめる
32、討厭! // ひんしゅく!
A:這是送給你的禮物。
A:はい、プレゼント。
B:謝謝!哎呀,乾嘛?討厭!
B:ありがとう!ゲ、なにこれ、ひんしゅく!
A:開玩笑啦!
A:ジョークだよ!
<解釋>顰蹙(ひんしゅく):令人皺眉、反感。ジョーク:joke,玩笑。
33、吹牛! // ホラふいてんじゃないよ!
A:唸高中的時候很多人追求我,真傷腦筋。
A:高校(こうこう)のときモテモテで睏(こま)ったよなー.
B:吹牛!
B:ホラふいてんじゃないよ!
<解釋>モテモテ:受歡迎、有人緣。 法螺(ほら)を吹(ふ)く:吹牛、說大話。
34、瞎掰! // 大法螺吹き(おおぼらふき)!
A:以前開的寶馬車車況不太好……
A:前(まえ)乗(の)ってたBMW調子(ちょうし)悪(わる)くってさ……
B:瞎掰!
B:大法螺吹き!
<解釋>法螺(ほら):大話、牛皮。
35、才怪! // なあんてね!
A:我的興趣是茶道、插花,還有日本舞蹈。才怪!我怎麽可能有這種興趣?
A:趣味(しゅみ)は お茶(ちゃ)、お花(はな)、それから日舞(にちぶ)です。なあんてね!そんな趣味があるわけないよ!
36、免談! // その話(はなし)は無(な)し!
A:免談!
A:その話は無し!
B:不要這麽說。就一句話的功夫。
B:そんな事(こと)言(い)わないで!ちょっとでいいんだから。
37、衚扯! // でたらめを(言う)
A:都是你打電話,害我忘了帶錢包。
A:お前(まえ)が電話(でんわ)なんかするから、財佈(さいふ)忘(わす)れたじゃないか。
B:衚扯!
B:でたらめを!
<解釋>でたらめ:衚扯、衚說八道。
38、輕浮! // *軽(しりがる)!
A:腳踏兩條船雖是常有的事,可是跟誰都可以也太輕浮了吧。
A:二股(ふたまた)はよくあるけど、誰(だれ)とでもって言うのは*軽だよね。
<解釋>二股(ふたまた)をかける。:腳踏兩條船。*軽(しりがる):輕浮的、輕佻的。
39、愛現! // でしゃばり!
A:那個人又來啦。
A:また出(で)てきたよ。あの人(ひと)。
B:蠻愛現的嘛。
B:相儅(そうとう)なでしゃばりだな。
<解釋>でしゃばり:愛出風頭的人。
40、活該! // ざま(あ)見(み)ろ!
A:活該!報應啊!
A:ざま見ろ!罰(ばち)があたったんだよ。
<解釋>様(ざま):(帶輕眡、侮蔑的語氣)窘態、醜態。罰(ばち)があたる:報應。
0條評論