外貿俄語:李清照《聲聲慢》俄文版
聲聲慢
李清照
尋尋覔覔,冷冷清清,淒淒慘慘慼慼。
乍煖還寒時候,最難將息。
三盃兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急!
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?
守著窗兒,獨自怎生得黑!
梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。
這次第,怎一個愁字了得!
譯文:
Грусть в сердце и смятье дум,
И гнет душевных мук。
Холодный мир вокруг угрюм,
И пусто все вокруг。
Чуть потеплело——холод вновь
Всю радость омрачил。
Не греет даже и вино,
Когда метет в ночи。
Печальный слышу крик вдали:
?Нам старый друг,прощай!?
То улетают хуравли
В чужой ,далекий край。
Цветов поблекшие огни,
Да листьев желтизна…
Кто ныне прикоснется к ним,
Кому их жизнь нужна?
Одна я у окна ——все жду!…
И так тяжел мой гнет,
А тут еще ,как на беду,
Осенний дождь все льет!
Удун ,промокший до корней。
И пасмурный рассвет。
И в небе,как в душе моей,
Просвета нет и нет!
0條評論