日語口語:私のことなんてどうでもいいのね

日語口語:私のことなんてどうでもいいのね,第1張

日語口語:私のことなんてどうでもいいのね,第2張

久美子:もしもし?

  聡:もしもし。久美?

  久美子:あら、聡、どうしたの?

  聡:うん、明日のことなんだけど——。

  久美子:なあに?時間変更?

  聡:いや、実は、その、急に仕事が入っちゃって——。

  久美子:ええ?またあ?なんでよ!今度こそ大丈夫だって言ったじゃない。

  聡:おれだってそう思ってたよ。だけど課長が——。

  久美子:また課長じきじきのご命令?ぜひとも熊穀くんにって?

  聡:うん、まあ。

  久美子:なーんでいつもいつも聡ばっかりなの?他にも社員はいっぱいいいるんでしょ?

  聡:そりやそうだけど。

  久美子:いったいこれで何度目?もう、いやっ!私のことなんてどうでもいいのねっ!

  聡:そんなこと言ってないだろ?なあ、分かってくれよ。おれだってどうしようもないんだよ。

  久美子:いいわよ。分かったわよ。もう知らないっ!(ガチャーン)(受話器を切る)

  繙譯:

  久美子:喂?

  聰:喂。久美?

  久美子:哦,是阿聰。怎麽了?

  聰:嗯,明天的事嘛——

  久美子:什麽?改時間?

  聰:不,是這麽廻事,這個,突然來了個急事兒——

  久美子:什麽?又來了!爲什麽?!你不是說這次絕對沒問題嗎?

  聰:我也是這麽想的,可是科長他——

  久美子:又是科長下的命令?非熊穀不可?

  聰:嗯,啊。

  久美子:怎麽老盯著你呢!你們那兒不是好多人嗎?

  聰:那倒是不假——

  久美子:這是第幾廻了?我不乾!反正你就是不把我放在心上!

  聰:我可沒那麽說!哎,你多理解一點嘛。我也沒辦法呀!

  久美子:算了。我知道了。隨你的便!(咣地摔下電話)

  単語

  熊穀「くまがい」(姓氏)熊穀

  聡「さとし」(人名)聰

  久美子「くみこ」(人名)久美子

  じきじき(副)親自,直接

  どうでもいい(慣用)無所謂

  解説

  明日のことなんだけど——

  「——のことなんだけど——」往往帶出一件不好啓齒的事,因此是“沉吟”的語氣。

  なんだよ

  「よ」在這裡表示不滿。

  なあ、わかってくれよ

  「なあ」在這裡是“勸說”或“懇求”的意思。

  もう知らないっ!

  這裡的「知らない」表示“與此無關”。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»日語口語:私のことなんてどうでもいいのね

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情