日語閲讀:つぼ
ある日のこと。
そこつ者が,瀬戸物(せともの)屋(や)へ,つぼを買いにまいりました。
店では,つぼに雨がかかると水がたまりますので,みな伏(ふ)せて売っております。
それを見て,この男,
「これこれ,このつぼには,口がないではないか。」
と言ってから,ひっくり返して,
「なんじゃ,このつぼは,底(そこ)がぬけておる。」
すると,店の主人も,そこつ者と見えて,しばらく考えておりましたが,
「珍(めずら)しいことじゃ,このつぼ,どう見ても,口が下にある。」
中譯文: 罈子
有一天,一個大傻瓜到瓷器店去買罈子。
店裡爲了下雨時罈子裡不積水,所以罈子都是釦著賣。那個傻瓜見這情形就說:“嘿嘿——,這罈子沒有口啊!”接著繙過罈子來又說:“怎麽搞的,這罈子底掉了。”
店主人聽了,也裝著一個傻瓜的樣子,想了一會兒然後說:“真是夠新鮮的。這罈子,怎麽看怎麽象是口在底下啊。”
0條評論