唐詩三百首英譯 孟浩然:夜歸鹿門山歌

唐詩三百首英譯 孟浩然:夜歸鹿門山歌,第1張

唐詩三百首英譯 孟浩然:夜歸鹿門山歌,第2張

七言古詩

孟浩然

夜歸鹿門山歌

山寺鍾鳴晝已昏, 漁梁渡頭爭渡喧;

人隨沙路曏江村, 餘亦乘舟歸鹿門。

鹿門月照開菸樹, 忽到龐公棲隱処;

巖扉松逕長寂寥, 惟有幽人自來去。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-ancient-verse

Meng Haoran

RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

While others follow the sand-bank to their homes along the river.

……I also take a boat and am bound for Lumen Mountain ——

And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

Where a hermit lives and moves, never needing a companion.

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»唐詩三百首英譯 孟浩然:夜歸鹿門山歌

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情