解析漢語【99】不是公爵
腿短人矮,人們戯以duck's disease名之,啡友J說令他想起一句開玩笑的諺語:Better to have loved a short girl than never to have loved a tall.愛過一個矮女郎勝過從未愛過一個高女郎。這話原來是從一句老話轉來的。那句老話說:It is better to have loved and lost than never to have loved at all.戀愛而失戀勝過從未有過戀愛。把at all讀歪一些,變成a tall了。
另外有個笑話說有duck's disease的男士,講究衣裝,打扮得十足像位公爵。他追求一位女士。有人問那位女士對他觀感如何,提到他頗似一位公爵。那位女士廻應道:Like a duke? Like a duck!像公爵嗎?像衹鴨!我們每一個人徒有虛表,有時仍用Like a duke? Like a duck! Duke和duck,音近而地位相差很遠。英語中家鴨是duck,又稱domestic duck;但野鴨不能叫作wild duck.野鴨是mallard.據說此詞源於古法語masle,是由拉丁文轉來,原是雄性之意,加以接尾語之art而成爲malart,再英語化而變成了“野鴨”。Mallard經飼養成家禽,是爲duck.
0條評論