日語:母國、祖國、故國の使い分けについて
1.母國は、自分自身が基本的に生まれ育った期間が長い國で、
自分のアイデンティティーが形成された國を、
母國であるということが多いと思います。
その國の國籍であるかどうかは、あまり関係ありません。
例 アメリカ人と結婚した日本人が、アメリカ國籍を取得し、
アメリカで生活している場郃、その日本人にとっての母國は、日本です。
2.祖國は、自分のルーツのある國。
ここで生まれ育ったかは、問題ではないと思います。
この場郃は、國籍は、同一でないことが多いと思います。
例 ブラジルの日系人の2世などにとり、日本は祖國であるかもしれませんが、
母國ではないと思われます。祖國は日本で、
母國はブラジルという形になると思います。
3.故國は、自分が何國人であるかのアイデンティティーと
國籍が一致している國をさすことが、多いと思います。
故郷ということばのように、なつかしんでいるイメージが強いと思います。
例 日本人の會社員が、外國で何年も滯在している場郃に、故國を思うのです。
また、母語と母國語は違います。
母國語は、あくまでも自分の國籍のことばで、
母語は、自分の第一言語。
例 日本生まれの多くの在日に人にとって、母語は、日本語で、
母國語は、(ほとんどしゃべれない)韓國語・朝鮮語であることが多いです。
この場郃、「母國語の母國」と「母國」は、少し意味が違うような気がします。
広辤苑によると
母國:①分れ出た國から、もとの國を言う稱。
②自分の生まれた國。祖國。
祖國:①祖先以來住み來った國。自分の生まれた國。
②國民の分れ出たもとの國。本國。
故國:①古くからある國。昔あった國。
②自分の生まれた國。母國。ふるさと。故郷。
0條評論