西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 1

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 1,第1張

西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 1,第2張

Capítulo 1
El Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto.
El nombre que puede ser nombrado, no es el Nombre absoluto.
El No-ser se refiere al principio del universo.
El Ser se refiere a la madre de todos los seres.
Desde el No-ser conocemos las maravillas del Tao.
Desde el Ser conocemos las apariencias del Tao.
Ambos tienen el mismo origen, aunque distinto nombre.
Su identidad se llama misterio.
Lo más misterioso de lo misterioso,
es la puerta de toda maravilla.
繙譯
道可道,非常道;名可名,非常名。
無名,天地之始;有名,萬物之母。
故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。
此兩者同出而異名,同謂之玄。
玄之又玄,眾妙之門。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»西語閲讀:《道德經》西班牙語版 中西對照閲讀 1

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情