“出爾反爾、搖擺不定”

“出爾反爾、搖擺不定”,第1張

“出爾反爾、搖擺不定”,第2張

這件衣服好漂亮,就是貴了點,買還是不買?騎車去西藏,好酷,就是時間長了點,去還是不去?生活中一定遇到過這樣不好拿主意的事吧?也遇到過做事情猶豫不決的人吧?用英語怎麽表達這種意思呢?其實很簡單,“to blow hot and cold”。

  別小看這幾個簡單的詞,它們可是大有來頭呢!這是一個伊索寓言(Aesop's fable)裡的故事。某個寒冷的鼕日,森林之神(satyr)邀請一個路人共進晚餐。一開始他不停地吹手,森林之神問他爲什麽,他說這樣可以取煖。森林之神就用熱湯招待他,他又開始吹湯,說這樣可以讓湯涼下來。森林之神很驚訝,立刻跟他斷絕關系,因爲他反複無常,一會兒嫌冷一會兒又嫌熱(to blow hot and cold out of the same mouth)。

  看了這個故事,你一定會牢牢記住這個短語了吧?後來,這種表達方式又被很多作家使用,經常指出爾反爾、靠不住的人。William Chillingworth 寫道:These men can blow hot and cold out of the same mouth to serve several purposes.(這些人見風使舵,不值得依靠。)

  再看下麪這個例句:Jean's been blowing hot and cold about taking a winter vacation.(

  瓊一直對休寒假的事拿不定主意。)

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»“出爾反爾、搖擺不定”

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情