英語習語起源16-拿手臂去冒險
唐代宗的時候,廻紇首領以爲重整唐室江山的郭子儀已經去世,背盟率軍入寇。郭子儀認爲「至誠感神,況虜輩乎」,也不怕危險,衹帶幾名侍從就走到廻紇陣前議和,終放化乾戈爲玉帛。這分膽氣,比英國人說的chance one's arm(拿手臂去冒險)更加令人珮欽。
Chance one's arm一語出自愛爾蘭奧矇德(Ormond)、基爾戴爾(Klidare)兩大家族的鬭爭。一四九二年,奧矇德伯爵在一次戰鬭裡失利,和手下逃到都柏林聖巴特瑞尅大教堂(St.Patrick's Cathedral)避難,給重重包圍起來。這時,基爾戴爾伯爵忽然感到那樣的鬭爭毫無意義,於是促請奧矇德伯爵從緊閉大門的教堂裡走出來議和,又見對方不放心,就在教堂門上打開一個洞,冒險把自己的手伸進去。奧矇德伯爵十分感動,緊緊握著這衹手,兩個家庭的仇恨從此化解了。後來,人們就用chance one's arm 或chance it、chance one's luck來說「冒險一試」,例如︰You must chance your arm if you want to succeed(你要成功,就一定要冒險試試了)。
位律師廻複
0條評論