日語口語:お前勉強しろ
人物:父 母 姉 妹
場麪:夕食の前、居間で
父:おーい、お茶。
母:はーい、ただいま。
父:飯はまだか。はやくしてくれ。
母:はいはい.もうすぐですから、もうちょっと待っててください。
父:晩酌に一本付けてくれないか。
母:ええ、わかってますよ。
父:それと、なんかつまみもな。
母:はい.ちゃんと用意してありますよ.
姉:お父さんたら、単身赴任から帰ったら、いつも多いばりなんだから.
妹:あら、でもお母さんだってうれしそうよ。
父:おい、美代子、ちょっと肩を揉んでくれ。
姉:はーい.
父:もっと下だ.そう、そこだ.前よりうまくなったじゃないか.
姉;(甘えた聲で)ねえ、お父さん.お願いがあるんだけど.
父:(やさしく、気持ちよさそうに)なんだ?何でも言ってごらん.
妹:お姉ちゃんたらずるーい.自分ばっかり.お父さん、私にはなにかすることなあい。
父:お前か?お前は勉強しろう.
解説
1: ええ、わかってますよ。
“わかってます”意思是“我知道了”,言外之意即使“用不著你說”。如果是對方說過之後才明白,則說
“わかりました”。
2:もっと下だ。そう、そうだ
在毉生等對自己的身躰進行檢查或治療時,患者指稱自己的身躰部位時不用“こ”而用“そ”。
0條評論