怒りのテレクラ?(中日對照)
町の中心街を通ると、いつもティッシュを配っています。とっさに役立つこともあるので、私はありがたくもらうことにしています。
先日も、若い女の子がティッシュ配りをっしていたので軽く頭を下げながら手を出すと、おねえちゃんは無表情に??四十歳までです、と、ティッシュを引き込めてしまいました。あら、四十歳前よ、とにっこり笑うと、冗談の通じないこのお姉ちゃんは、証拠ありますか?
いったんは引きあがった私ですが、十歩ほど歩くとムラムラ腹がたってきました。それで家に帰るなり、文句を言ってやろうと、家に転がってティッシュの番號に電話をしました。
すると、なんとつながったのはテレクラ利用の若者。私は彼に、今、こんなひどいことがあったのよ、と訴え、二十分もおしゃべりしてしまいました。
このお兄さんはやさしい人で、そりゃないよね、と同情してくれ、年上好みですから、と、お誘いまで受けてしまいました。
ちょっと違う展開ではありましたが、とりあえず腹の蟲がおさまったのでした。
單詞注釋
1、テレクラ/黃色電話
2、とっさに/忽然間,短時間
3、冗談の通じない/不懂玩笑,沒有幽默感
4、ムラムラ/不由得
5、転がる/躺下
6、腹がたつ/生氣,發怒
7、とりあえず/首先
8、腹の蟲がおさまる/怒氣消了,不再生氣了
譯文
令人憤怒的黃色電話
通過街道的中心時,一直都有人在發紙巾。因爲是短時間會有用的東西,我每次都開心的接過來。
前幾天,因爲看見一個年輕的女孩在發送紙巾,就微微的低了一下頭伸出了手。那個女孩麪無表情的說:“四十嵗爲止。”然後把紙巾塞進我的手裡。我微笑著說:“啊,我現在是四十嵗之前呢。”誰知道那位小姐一點幽默感也沒有,竟然說道:“你有証據嗎?”
我雖然暫時忍住了發脾氣,走了幾步,不由得越想越生氣。廻到家以後,爲了發牢騷,我一躺下來,就撥了紙巾上的號碼。
沒想到接電話的竟然是利用國內黃色電話的年輕人。“竟然遇到這麽過分的事……”我一直訴了二十的分鍾的苦。
那個男孩很溫柔,非常同情的說:“哪有這種事情,我就很喜歡比我年齡大的。”竟然還接受了我的邀請。
雖然是個有點奇怪的開始,不過首先我的怒氣是消了。
0條評論