古詩:韓奕 中英對照

古詩:韓奕 中英對照,第1張

古詩:韓奕 中英對照,第2張

Very grand is the mountain of Liang ,

Which was made cultivable by Yu .

Bright it is the way from it ,

[Along which came] the marquis of Han to receive investiture .

The king himself gave the charge : ——

'Continue the services of your ancestors ;

Let not my charge to you come to nought .

Be diligent , early and late ,

And reverently discharge your duties ; ——

So shall my appointment of you not change .

Be a support against those princes who do not come to court ,

Thus assisting your sovereign . '

With his four steeds , all noble ,

Very long , and large ,

The marquis of Han came to court ,

With the large sceptre of his rank ; ——

He entered and appeared before the king .

The king gave him ,

A fine dragon-flag , with its feathery ornaments ;

A chequered bamboo-screen , and an ornamented yoke ;

A dark-coloured robe with the dragons on it , and the redslippers ;

The hooks for the trappings of the breast-bands , and the carved frontlets ;

The leaning-board bound with leather , and a tiger's skin to cover it ,

The ends of the reins , with their metal rings .

When the marquis of Han left the court , he sacrificed to the Spirit of the road ;

He went forth , and lodged for the night in Tu .

There Xian-fu gave him the parting feast ; ——

With a hundred vases of clear spirits .

And what were the viands ?

Roast turtle and fresh fish .

And what were the vegetables ?

Bamboo sprouts and pu.

And what were the gifts ?

A carriage of state with its team .

Many were the vessels of sauces and fruits ;

And the other princes [at court] joined in the feast .

The marquis of Han took to himself a wife , ——

A niece of king Fen ,

The daughter of Jue-fu .

The marquis of Han went to receive her .

To the residence of Jue .

His hundred chariots were in grand array ,

The eight bells of each emitting their tinkling ; ——

Illustrious was the glory [of the occasion] .

The virgins , her companions , followed the lady ,

Leisurely like a beautiful cloud .

The marquis of Han looked round at them ,

Filling the gate with their splendour .

Jue-fu is very martial ,

And there is no State which he had not visited .

When he would select a home for Han-ji ,

There seemed none so pleasant as Han ,

Very pleasant is the territory of Han ,

With its large streams and meres ,

Full of big bream and tench ;

With its multitudes of deer ,

With its bears and grisly bears ;

With its wild-cats and tigers .

Glad was he of so admirable a situation ,

And here Han-ji found rest and joy .

Large is the wall of [the city of] Han ,

Built by the multitudes of Yan .

As his ancestor had received charge ,

To preside over all the wild tribes [of that quarter] ,

The king [now] gave to the marquis of Han ,

The Qi and the Mo ,

Forthwith to hold the States of the north ,

And to preside over them as their chief ;

Making strong his walls , and deep his moats ,

Laying out his fields , regulating his revenues ,

Presenting his skins of the white fox ,

With those of the red panther and the yellow grisly bear .

--------------------------------------------------------------------------------


奕奕梁山、維禹甸之、有倬其道。

韓侯受命、王親命之、纘戎祖考。

無廢朕命、夙夜匪解。

虔共爾位、朕命不易。

乾不庭方、以佐戎辟。

四牡奕奕、孔脩且張。

韓侯入覲、以其介圭、入覲於王。

王錫韓侯、淑旗綏章。

簟茀錯衡。

玄袞赤潟、鉤膺鏤錫、鞹鞃淺幭、鞗革金厄。

韓侯出祖、出宿於屠。

顯父餞之、清酒百壺。

其殽維何、炰鱉鮮魚。

其蔌維何、維筍及蒲。

其贈維何、乘馬路車。

籩豆有且、侯氏燕胥。

韓侯取妻、汾王之甥、蹶父之子。

韓侯迎止、於蹶之裡。

百兩彭彭、八鸞鏘鏘、不顯其光。

諸娣從之、祁祁如雲。

韓侯顧之、爛其盈門。

蹶父孔武、靡國不到。

爲韓姞相攸、莫如韓樂。

孔樂韓土、川澤訏訏、魴鱮甫甫、麀鹿噳噳、有熊有羆、有貓有虎。

慶既令居、韓姞燕譽。

溥彼韓城、燕師所完。

以先祖受命、因時百蠻。

王錫韓侯、其追其貊、奄受北國、因以其伯。

實墉實壑、實畝實籍、獻其貔皮、赤豹黃羆。

位律師廻複

生活常識_百科知識_各類知識大全»古詩:韓奕 中英對照

0條評論

    發表評論

    提供最優質的資源集郃

    立即查看了解詳情