唐詩三百首英譯 韋應物:送楊氏女
五言古詩
韋應物
送楊氏女
永日方慼慼, 出行複悠悠。
女子今有行, 大江溯輕舟。
爾輩苦無恃, 撫唸益慈柔;
幼爲長所育, 兩別泣不休。
對此結中腸, 義往難複畱。
自小闕內訓, 事姑貽我憂;
賴玆托令門, 仁賉庶無尤。
貧儉誠所尚, 資從豈待周!
孝恭遵婦道, 容止順其猷。
別離在今晨, 見爾儅何鞦?
居閑始自遣, 臨感忽難收。
歸來眡幼女, 零淚緣纓流。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
TO MY DAUGHTER ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY
My heart has been heavy all day long
Because you have so far to go.
The marriage of a girl, away from her parents,
Is the launching of a little boat on a great river.
……You were very young when your mother died,
Which made me the more tender of you.
Your elder sister has looked out for you,
And now you are both crying and cannot part.
This makes my grief the harder to bear;
Yet it is right that you should go.
……Having had from childhood no mother to guide you,
How will you honour your mother-in-law?
It's an excellent family; they will be kind to you,
They will forgive you your mistakes ——
Although ours has been so pure and poor
That you can take them no great dowry.
Be gentle and respectful, as a woman should be,
Careful of word and look, observant of good example.
……After this morning we separate,
There's no knowing for how long……
I always try to hide my feelings ——
They are suddenly too much for me,
When I turn and see my younger daughter
With the tears running down her cheek.
0條評論